Kirjoitin jo aikaisemmin irlantilaisesta rukouksesta, jonka olen suomantanut nimellä Ole näkyni Herra. Se on peräisin varhaiskeskiajalta, mahdollisesti 800- tai 900-luvulta.
Ole näkyni
Oi rakas Herra
ei kukaan muu,
kuin seitsemän taivaan kuningas
Ole ajatukseni
päivin ja öin
olkoon se Sinä,
jonka näen aina unissani
Ole puheeni
ole ymmärrykseni
ole minua varten
– anna minun olla sinua varten
Ole isäni
anna minun olla poikasi
Ole kanssani
anna minun olla kanssasi
Ole taistelukilpeni
ole miekkani
ole kunniani
ole iloni
Ole suojani
ole linnoitukseni,
kohota minut
enkeleiden joukkoon
Ole kaikki hyvä
ruumiilleni ja sielulleni,
ole valtakuntani
taivaassa ja maan päällä
Ole yksin
sydämeni erityinen rakkaus
älä anna olla ketään muuta
kuin taivaan ylikuningas
Kunnes pystyn
menemään käsiisi
osuuteni, uneni,
sinun rakkautesi määrän tähden
Ole yksin
jalo ja ihmeellinen osani,
en tavoittele ihmisiä
enkä kuolleita aarteita
Olkoon niin, että halveksisin
koko aikaa ja elämää
mädäntyvänä ruumiina,
jotta näkisin ainoastaan sinut
Kiintymyksesi sielussani
rakkautesi sydämessäni
– anna minulle tämä,
Oi seitsemän taivaan kuningas
Anna minulle tämä,
Oi seitsemän taivaan kuningas,
kiintymyksesi sielussani
rakkautesi sydämessäni
Kaiken kuninkaan luokse
pääsisinpä kallisarvoisten hartaudenharjoitusten jälkeen
pääsisinpä taivaan valtakuntaan
auringon kirkkaudessa
Oi rakastettu isä,
kuule huutoni
on aika – valitettavasti –
tälle surkealle kurjalle
Oi rakas Kristukseni,
mitä minulle sattuukaan
Oi kaiken hallitsija,
Ole näkyni.
Aamen
Tämä rukous on tullut tunnetuksi suosittuna englanninkielisenä hymninä nimeltä Be thou my vision. Tämän englanninkielisen version sävel on irlantilainen kansanlaulu, jonka sävelmään rukouksen sanat sovitettiin vuonna 1919. Hymnin englanninkielinen käännös perustuu Eleanor Hullin vuonna 1912 tekemään runomittainen versioon.
- Be Thou my Vision, O Lord of my heart;
- Naught be all else to me, save that Thou art.
- Thou my best Thought, by day or by night,
- Waking or sleeping, Thy presence my light.
- Be Thou my Wisdom, and Thou my true Word;
- I ever with Thee and Thou with me, Lord;
- Thou my great Father, I Thy true son;
- Thou in me dwelling, and I with Thee one.
- Be Thou my battle Shield, Sword for the fight;
- Be Thou my Dignity, Thou my Delight;
- Thou my soul’s Shelter, Thou my high Tower:
- Raise Thou me heavenward, O Power of my power.
- Riches I heed not, nor man’s empty praise,
- Thou mine Inheritance, now and always:
- Thou and Thou only, first in my heart,
- High King of Heaven, my Treasure Thou art.
- High King of Heaven, my victory won,
- May I reach Heaven’s joys, O bright Heaven’s Sun!
- Heart of my own heart, whatever befall,
- Still be my Vision, O Ruler of all.
Hymnistä on olemassa myös moderni iirinkielinen versio Rop tú mo bhaile. Hymni on käännetty myös monille muille kielille, siitä löytyy jopa ruotsin– ja norjan kielisetkin versiot. Tämä kirjoittamisen jälkeen sain blogini lukijoilta vinkin, että hymnin suomenkielinen versio ”Silmäni aukaise” on mukana vuoden 2016 lopussa julkaistussa Virsikirjan lisävihossa numerolla 923. Kiitos lukijoilleni vinkistä!
Suomenkielisen version odotus päättyy pian, sillä tietääkseni virsikirjan lisävihkoon on tulossa tämä laulu ”Silmäni Aukaise” Anna-Mari Kaskisen vuonna 2014 suomentamana! Laulun toinen iirinkielinen nimi lienee ”Bí Thusa ’mo Shúile”, ainakin Clannadin solisti Máire (Moya) Brennan on laulun sillä nimellä levyttänyt. Olen käyttänyt Máiren versiota omissa kelttimessuesiintymisissäni täällä Oulussa jo ennen kuin ko. laulu päätettiin ottaa uuteen lisävihkoon!
TykkääTykkää
Terveiset Oulusta ja kiitos todella mielenkiintoisesta blogistasi! Tähän lauluun on itse asiassa jo suomennoskin olemassa, se tulee virsikirjan uuteen lisävihkoon numerolla 923 nimellä ”Silmäni aukaise” ja on ilmeisesti A-M Kaskisen suomentama (2014). Itse tunnen kappaleen paremmin sen toisella iirinkielisellä nimellä ”Bí Thusa ’mo Shúile” ja tällä nimellä sen on levyttänyt mm. Clannadin solisti Máire (Moya) Brennan. Olen käyttänyt kappaletta jo ennen lisävihon ilmestymistä omissa kelttimessuesiintymisissäni, hieno laulu!
TykkääTykkää
Paluuviite: Kun en tiedä miten rukoilisin – Pietarsaaren suomalaisen seurakunnan blogi